2013年3月29日星期五

【日文翻譯常用語法匯總二】

【日文翻譯常用語法匯總】からといって的用法

日文翻譯常用語法在平常的學習和生活中學是很重要的。無論是對於各類型的日文考試,還是對於日常的日文會話和翻譯寫作等,日文常用語法都是基礎。華碩翻譯社精心總結了這一系列的日文常用語法內容,希望對大家的日文語法學習有所幫助。

 

【經典例題】

アメリカで暮らしていた( )、英語が上手とは限らない。

 

1.からといって 2.けれども 3.からには 4、からして

 

【答案】1

 

【日文翻譯解釋】

 

A の側、立場、點、狀況から見るとB,論文翻譯

 

【語法作用】

「から」前接活用詞終止形,表示理由,但說話人否定由此得出的結論。表示即使前項理由相當充分也得不出後項的結果,前後不能成立因果關係。相當於“雖說……但是……”、“不能因為……就……”的意思。常與「とは限らない」「わけではない」等結構呼應使用。

 

【經典例句】

○いくらお金がたくさんあるからといって、使いすぎるのはよ,新竹翻譯社;くない。(再怎麼有錢,也不能浪費。)
○簡単に見えるからといって、すぐにできるとは限らない。(雖然看起來簡單,也不一定馬上就會做。)
○體が丈夫だからといって、衛生には注意しないわけにはいかない。(雖說身體很好,但也不該不注意衛生。)

 華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


2013年3月25日星期一

日文翻譯與生活會話篇~去藥店

人都有去藥店的時候,可是你若是在日本去藥店怎麼說呢?在日語日常會話中你又如何用最快,最簡單的日語口語表達出你的意思呢。一起來看看吧~日語日常會話:在藥店~~ |日語口語

日語口語可以有許多分類,其中的日語日常會話就有很多,這是每一個學習日語的人都必須掌握的。不然就是你過了一級,張不開嘴一切都是白搭。這個日語日常會話還配有中文翻譯的呵,讓你明明白白學日語呵。

      黄:あのう、すみません。風邪薬がほしいんです。

  薬屋:はい、どんな症状ですか。

  黄:咳がひどいです。

  薬屋:熱はありますか。

  黄:37度5分ぐらいなんですが。

  薬屋:喉は痛いですか。

  黄:いいえ、別に。

  薬屋:じゃあ、これを飲んでください。

  黄:何か服用上の注意はありませんか。

  薬屋:子供の口に入ってはいけませんから、子供の手が届かない所におくように。

  黄:服用法はどうすればいいんですか。

  薬屋:容器に書いてあります。よく読んでから飲んでください。

       黄:對不起,我要感冒藥。

  藥店店員:好,你是什麼樣的症狀? 黃:咳嗽的厲害。

  藥店店員:有熱度嗎?

  黃:三十七度五左右。

  藥店店員:喉嚨痛嗎?

  黃:不,並不。

  藥店店員:那麼,請服用這個。

  黃:有沒有什麼服用方面的注意事項?

  藥店店員:不能進入孩子的口,所以期望放在孩子手摸不到的地方。

  黃:怎麼服用呢?

  藥店店員:容器上寫著。仔細讀了以後再服。

  補充用語

  1、通常成人は一回二錠./一般情况下,大人一次服兩粒。

  2、一日三回、毎食後水または微温湯で服用してください。/一天三次,飯後用水或温開水。

  3、八歳以上十五歳未満は一回一錠./八岁以上十五歲以下一次一粒。

  注釋

  1、いいえ、別に——“不,并不”。「別に」後總有一个否定的謂語與之呼應,這裡省略了「痛くありません」。

  2、おくように——“望放在”。「ように」後省去了「お願いします」或「してください」。

  3、よく読んでから飲んでください——“仔細閱讀以後再喝”。「~たから」意為“……以後”。

  4、または—連接詞,意為“或者”,不要和意為“再”的「また」相混淆。


Related articles:

2013年3月22日星期五

英文詩詞翻譯~爸爸,節日快樂!

---------------爸爸節日快樂-------------

What Makes A Dad

爸爸是什麼做的

God took the strength of a mountain,

山川的力量一撮

The majesty of a tree,

大樹的雄偉一撥

The warmth of a summer sun

夏日陽光的溫暖若干大卡,

The calm of a quiet sea,

還有寧靜海面般的沉著。

The generous soul of nature

天生就慷慨的靈魂

The comforting arm of night,

深夜擁我進舒適的臂窩

The wisdom of the ages,

歲月帶來的智慧

The power of the eagle's flight,

動力有如雄鷹飛翔著

The joy of a morning in spring,

有春日清晨般的愉快

The faith of a mustard seed

意志是種子般的不折

The patience of eternity

保質期到永遠的耐性

The depth of a family need,

成家所需要的深刻

Then God combined these qualities,

神把這一切黏在一起

When there was nothing more to add,

他實在不知道還能往上添點兒什麼。

He knew His masterpiece was complete,

他知道他完成了一個傑作

And so, He called it … Dad

所以,應該要有一個好聽的名字,用英語,我們叫他:DAD。

 


2013年3月19日星期二

英文翻譯欣賞~生男生女的方法

Women on low-calorie diets or who skip breakfast at the time of conception are more likely to give birth to girls than boys, British scientists said on Wednesday. 

New research by the universities of Exeter and Oxford provides the first evidence that a child’s sex is associated with ,中譯德;the mother’s diet, and higher energy intake is linked to males. 

"This research may help to explain why in developed countries, where many young women choose to have low-calorie diets, the proportion of boys born is falling," said Fiona Mathews of the University of Exeter. 

There has been a small but consistent decline, of about one per 1,000 births annually, in the proportion of boys being born in industrialized countries over the past 40 years. 

In humans, going without breakfast may be interpreted by the body as ,日語口譯;signaling low food availability, since it depresses levels of blood sugar. 

Although sex is genetically determined by fathers, it is known that high levels of glucose encourage the growth and development of male embryos while inhibiting female ones, although the exact mechanism is unclear. 

Mathews and colleagues studied 740 first-time pregnant mothers in Britain and found 56 percent of those in the group with the highest energy intake at conception had sons, compared with 45 percent in the lowest group. 

In evolutionary terms, this correlation may make sense. 

Males’ breeding potential is strongly influenced by fitness, while females breed more consistently. 

"If a mother has plentiful resources then it can make sense to invest in producing a son because he is likely to produce more grandchildren than would a daughter. However, in leaner times having a daughter is a safer bet," Mathews said. 

Some researchers have been sounding alarms for years over the change in sex ratios in developed countries and have in the past blamed pollutants and synthetic chemicals such as those found in some pesticides which disrupt human hormones. 

The latest findings were published in the journal Proceedings of the Royal Society B: Biological Sciences.

中文翻譯:
英國科學家在上週三稱,在受孕期間飲食攝入熱量較低或不吃早餐的女性生女孩的可能性更大。 

英國埃克塞特大學和牛津大學聯合開展的一項最新研究首次證明,孩子的性別與母親的飲食有關,在受孕期間攝入高能量食物的女性生男孩的可能性更大。 

埃克塞特大學的菲昂納�馬修說:“這一研究也許可以解釋為什麼發達國家的男孩出生率持續下降,這可能與很多年輕女性選擇低熱量飲食有關。” 

在過去40年中,發達國家的男孩出生率一直以每年約千分之一的比率小幅下降。 

人在不吃早餐的情況下,血糖會降低,身體則會發出食物量不足的信號。 

雖然從基因上來說,孩子的性別是由父親決定的,但大家知道,人體內葡萄糖含量較高能夠促進男性胚胎的生長發育、同時會抑制女性胚胎的生長發育,但其中的具體原理目前還不清楚。 

馬修及其同事共對英國740名生了第一胎的媽媽進行研究。研究結果顯示,在受孕期間飲食攝入熱量最高的那組媽媽中,有56%的人生了男孩;而攝入熱量最少的那組只有45%的人生了男孩。 

從進化論角度看,這種說法也是有道理的。 

男性的生育能力受健康狀況的影響較大,而女性的生育能力則更為穩定。 

馬修說:“由於男孩能夠‘傳宗接代’,所以在生活富足的情況下,女性為了生男孩而不惜大量投入確實可行,但在物質匱乏時期,還是生女兒更保險。” 

近年來,一些研究人員一直在就發達國家的性別比率問題發出警告,並將這一問題歸咎於各種污染物以及一些殺蟲劑中所含的化學合成物,這些物質會損害人類的荷爾蒙。 

這項最新研究結果在《英國皇家學會會報B:生物科學》上發表。


2013年3月18日星期一

日文翻譯練習題(一)

「単語」
スリッパ  「Slipper」(名詞) 拖鞋
 「Ball pen」(名詞)圓珠筆

「閲読」

<これは先生の萬年筆(まんねんひつ)です>

これは先生の萬年筆(まんねんひつ)です。それは日本語の(ざっし)です。あれは山本さんのテレビではありません。

それはあなたのスリッパではありません。これがあなたのです。

このボールペンは田中さんのではありません。佐藤(さとう)さんのです。あのボールペンが田中さんのです。
英語の新聞はそれではありません。これです。フランス語のはこれではありません。あれです。

■答案■

參考翻譯:

這是老師的鋼筆。那是日文雜誌。那不是山本先生的電視機。
那不是你的拖鞋。這個才是你的。
這支圓珠筆不是田中先生的,是佐藤先生的。那支圓珠筆才是田中先生的。
英文報紙不是那張,是這張。法文報紙不是這張,是那張。

 

 華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


Related articles:

2013年3月14日星期四

烏克蘭語翻譯 烏克蘭文翻譯 烏克蘭翻譯公司 翻譯 翻譯公司 翻譯服務 在線翻譯 進出口貿易翻譯

      台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

烏克蘭文翻譯

     ,說明書翻譯; 烏克蘭語翻譯工作在我國起步較早,兩國交流甚廣,台北五姊妹翻譯社主要通過與烏克蘭國內翻譯機構及知名高校建立合作關係,互通有無,不斷積纍經驗,培養人才,為提供高質量的烏克蘭語翻譯服務奠定堅實的基礎。我們的工作涉及筆譯、一般口譯、同聲傳譯等多個領域,在商務、學術及各專業行業領域翻譯中都能為您提供優質高效、性價比極高的服務,為您掃出溝通障礙,順利實現目標提供可靠的保證。專業的母語人才、資深的中方專家、標準化的管理流程和豐富的翻譯經驗是我們最基本可靠的翻譯保障,五姊妹所有員工將齊心協力為您提供最專業的烏克蘭語翻譯服務。

背景知識 ------------ 烏克蘭語簡介

      烏克蘭語是斯拉夫語族中使用人數僅次於俄語和波蘭語的語言,屬於斯拉夫語族的東斯拉夫語支.烏克蘭語的音韻、文法以及詞彙都跟俄語和白俄羅斯語很類似,但是烏克蘭語的使用者們不能跟這兩種語言的使用者自由通話。 烏克蘭語使用西裏爾字母書寫,所使用的字母同俄語字母有一定的差別。
      烏克蘭語使用昔立爾字母,共包括三十二個字母,其中有九個元音字母,二十一個輔音字母,一個音組字母,以及一個無音字母--軟音符號,硬音符號以撇號(』)帶替。烏克蘭現分西北方言、西南方言、東南方言及喀爾巴阡方言四種,標準語以東南方言區的基輔方言為基礎,共有三十八音位,其中六個元音,三十二個輔音。烏克蘭語詞的分類大致同於俄語,但格比俄語多一個呼格,這是由古斯拉夫語遺留下來的。句法組合型式則為主語-謂語-賓語型。
      實用烏克蘭語:
     ,中譯德; 你好Вітаю
      早上好Добного ранку!
      下午好Доброго дня
      晚上好Доброго вечора
      晚安На добраніч
      再見До побачення
      你說烏克蘭語嗎?Ви розмовляєте українською?
      .....用烏克蘭語怎麼說?Як сказати укра?нською ...?
      對不起Вибачте!
      謝謝Дякую
      不客氣Прошу будь даска

2013年3月13日星期三

線上遊戲翻譯~魔獸中角色的翻譯

魔獸是這幾年最夯遊戲,要是沒有玩中文版的朋友們一定會把魔獸中的單位會翻譯成個別的怪事。看看下面的翻譯,讓你樂翻天。
 
Human:人族(很直接的翻譯,比較簡單的翻譯)
 
Peasant:農夫,鄉下人(不用我說吧…農夫就是農民)
 
Milltia:無…(民兵。汗…暴雪真是個造詞機啊…連這麼炫的英文字典都查不出來)
 
Footman:腳男、腳人(步兵。很典型的錯誤…很多英文菜鳥會犯這樣的錯誤…)
 
Rifleman: 步槍射手, 步槍兵(矮人火槍手。就是不知道拿槍的人是什麼人)
 
Knight: (歐洲中世紀的)騎士, 爵士, 武士,授以爵位(騎士。還和武士扯上了關係…不如翻譯成爵士不錯,因為這騎士長的不像騎士的樣子…)
 
Sorceress: 女魔法師,女巫(女巫。險些翻譯成巫婆了…這麼楚楚動人的單位是巫婆像話嗎?)
 
Priest: 牧師(……最直接的翻譯,一點不像個有宗教的人物)
 
Spell Breaker: 符咒斷路器(魔法破壞者。…暴雪還媸莻�資深電工呢)
 
Gyrocopter: 旋翼機(矮人直升機。矮人參加了世界第二大戰?)
 
Mortar team: 迫擊砲小組(破擊砲小隊。沒聽說過)
 
Steam tank:蒸汽坦克、水氣坦克(蒸汽機車。後面的翻譯有意思…有點抄襲瓦特功勞之嫌…)
 
Dragonhawk rider:騎龍鷹的人(龍鷹騎士。騎龍鷹的人一定是特殊的人物)
 
Gryphon rider: 騎半獅半鷲的怪獸的人(獅鷲騎士。哇…矮人真不了起,連這麼可怕的怪售敢騎)
 
Archmage:主要魔術家(大魔法師。不錯,大法師召喚冰雹和水人還不算魔術師啊?)
 
Mountain king: 山國王(山丘之王。容易讓人聯想到土匪頭子…)
 
Paladin: 查理大帝, 騎士, 遊俠,(聖騎士。對聖騎士很榮幸,跟查理大帝扯上關係了)
 
Blood mage:血魔術師(血魔法師。小心,這個魔術師還會吸精呢)
 
Orcs:獸人(獸族。有區別…獸人是一個族的,而獸族是一個部落,有巨魔和牛頭組合的…)
 
Peon: 日工, 僱農, 苦工(南美洲人販子從別國轉來的奴隸)(苦工。寒…真擔心用這個苦工是不是由人販子轉來的?)
 
Grunt: (豬等)作呼嚕聲, (表示煩惱、反對、疲勞、輕蔑等)發哼聲(獸族步兵。看來獸族步兵也會打呼嚕)
 
Troll headhunter:釣魚?獵取人頭的蠻人(巨魔獵頭者。這與釣魚什麼關係,難不成是個圈套讓人上當?)
 
Troll berserker:狂暴釣魚人(巨魔狂暴者。看,連釣魚的人也不安分了) 
 
Demolisher:粉碎(粉碎者。建築粉碎者,很適合拆遷工程部門的)
 
Shaman: 薩滿教的道士, 僧人或巫師(薩滿祭司。道教的薩滿,薩滿教的僧人)
 
Troll witch doctor:會巫術和釣魚的醫生(巨魔巫醫。都什麼時候了連醫生還這麼迷信)
 
Spirit walker:精神散步者、靈魂散步者(靈魂使者。夢遊症的翻譯者…可憐)
 
Raider:襲擊者(奪掠者,狼騎。真會拆房子,要不怎麼叫襲擊者呢?)
 
Wyvern: (紋章上的)雙足飛龍(風騎士,雙足飛龍。最直接的翻譯了…但這紋章是什麼來歷的…)
 
KODO beast: KODO畜牲(科多獸。恩…從表面上很像種地的畜牲,非牛非馬…)
 
Troll batrider:釣魚…蛙類??(巨魔蝙蝠騎士。連拉登一定認不出這個親戚,暴雪對反恐有一定的功勞)
 
Tauren:金牛座(牛頭人。暴雪內部公司員工也流行這個星座測試…)
 
Blademaster: 刀匠(劍聖。做菜刀的也可以當英雄,地獄咆哮就是這麼從基礎打起的)
 
Far seer:遠視的幻想者(先知。該幻想者智慧非同小可…小心,你可能會得狂犬病)
 
Tauren chieftain:金牛座酋長(牛頭人酋長。聖鬥星裡的金牛座且饒過他們吧…還酋長呢…)
 
Troll shadow hunter:獵人頭和釣魚的影子(暗影獵手。光天化日的,還真無法無天了耶!)
 
Elf night:精靈之夜(暗夜精靈。典型的誤譯…)
 
Wisp:小物體(小精靈。小精靈也是小東西…很不起眼但是有可怕的驅散的東西…)
 
Archer: 射手, 弓術家, [天]人馬星座(弓箭手。小心半人馬的憤怒…)
 
Huntress:女獵人(女獵手。獵人與獵手有什麼區別…)
 
Glaive thrower: 寬劍做投擲運動(投刃車。鬼啊~~~連劍飄起來了耶~)
 
Dryad(希臘)森林女神(樹妖。果然與叢林守護者有親戚關係…)
 
Druid of the claw:爪子德魯伊(利爪德魯伊。熊掌才是重要東西~~~)
 
Mountain giant:山脈巨人(山嶺巨人。哈,聽過智利的安地利山脈巨人嗎,哈哈)
 
Hippogryph: (神話中的)鷹頭馬身有翅怪獸(角鷹獸。恩恩…暴雪一定喜歡看動畫片《大力神》…)
 
Druid of the talon:魔爪德魯伊(猛禽德魯伊。天,這麼狠,烏鴉都成爪牙了) 
 

2013年3月12日星期二

大學畢業論文翻譯“燒紅”了翻譯公司

每年大概三月中旬開始,很多翻譯社都會忙著接到來自各大專院校不同專業領域的畢業論文翻譯,由於畢業論文的用字非常艱深,對於一些非英語專業學生來說是較吃力,因為畢業論文不同於其他簡單的書信跟作文,論文往往有很多專業術語,即使有英漢大詞典也無濟於事,因此,一些即將畢業的大學生大多追求方便完美而尋找翻譯公司當“槍手”。

我們從其他翻譯公司瞭解到,幫大學畢業生翻譯論文也成為他們的業務之一,特別是大學畢業生忙於寫論文時,他們的這項業務更是繁忙。200字左右的論文摘要翻譯,如果是涉及到很多專業術語的,需要1000元左右;而只是一般性的論文摘要翻譯,則需要500元左右。儘管價格不低,還是有不少畢業生願意掏錢翻譯。

如今,社會節奏不斷的加快,人們對於通過消費而形成的速成結果越來越心安理得,包括在象牙塔里的莘莘學子,當商業與學術踫撞,當知識與金錢交易,是一種消費觀與價值觀的進步或是學術的悲哀呢?當金錢能夠換來人人稱讚的好結果時,試問還有誰會願意花大量的時間用心去好好研究一門學問呢?英語是現代社會不可或缺的一門知識,無數人都非常清楚掌握好英語的重要性!而面對畢業論文竟要假借他人之手的現象是否我們都要反思整個教育制度的定位是否實用以及合理呢?建議是要重視英語,經常學習英語。畢業論文翻譯有助於提高自己的外語水準,同時也可以督促英語學習。其實可以自己先翻譯好後,再請老師指導,不僅能節省額外開銷,更能有效幫助提升英語能力。


英文翻譯需充足的詞彙量

充足的詞彙量是英文翻譯的前提條件。我們平時在閱讀英語文章的時候,就會覺得有些地方看不懂,那就是因為我們的詞彙量還不夠。有些詞明明覺得很眼熟,但是就是想不起來它是什麼意思,或者說雖然確定這個單詞的含義,然而放在這裡怎麼都覺得不夠通順,這就說明,我們對於詞彙的掌握還不夠熟練,只是記得個大概,沒有記得更加準確,或者說一個單詞還有著更多的含義,只是自己不知道而已。   要想能夠把一篇文章翻譯好,那就必須首先要擴充自己的詞彙量,獲得詞彙量的方法有很多,總的歸結起來仍然還是要多接觸一些英語方面的文獻。把英文教材上的知識熟練地掌握這是進行英文翻譯必不可少的條件。教材上的知識雖然有限,但是,它卻是我們學習英語的基礎,如果我們能夠把它徹底地學會,並且消化吸收,那麼,我們就能夠學會舉一反三,學會從其中的知識衍生出更多的知識,進而讓自己的知識量越來越大。   除了教材上的知識,我們也要去接觸更多的東西,比如更多的英文期刊,通過這些資料,不僅可以學到更多的知識,掌握更多的詞彙,還可以時時刻刻關注時代最前沿的新領域,能夠讓自己的大腦不斷地獲得外界的新資訊,不至於埋頭死讀書讀死書,最終卻在書中落下了前進的腳步。   能夠獲得更多詞彙的方法還有很多很多,關鍵是我們要能夠不斷地收集,不斷地記錄,並且要及時地把自己所接觸到的新詞彙記住,如果不能夠記憶,那即使見到的詞彙再多,對於英文翻譯也沒有幫助。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932 客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 全台英文翻譯大不同~台中比較常遇到的幾個問題-五姊妹(旗下华硕)翻譯社 一心兩用,做好英文翻譯-五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社

2013年3月6日星期三

中國成語~西班牙文翻譯

中國成語~西班牙文翻譯

1.哀兵必勝 
un ejército que se quema con la indignación righteous está limitado al triunfo 
Significado 
原意是力量相當的兩軍對陣,悲憤的一方獲得勝利。後指因受欺侮而奮起抵抗的軍隊,必定能取勝。 
Contexto 
《老子》第六十九章:“禍莫大於輕敵,輕敵幾喪吾寶,故抗兵相加,哀者勝矣。” 
Ejemplos 
不,∼!不要樂,要哀,何小姐能彈《易水吟》的譜子嗎? ◎張恨水《啼笑因緣續集》第十回 
Sinónimos 
師直為壯 
Antónimos 
驕兵必敗 
Gramática 
主謂式;作謂語;用作褒義 

2.安然無恙 
sano y salvo 
Significado 
恙:病。原指人平安沒有疾病。現泛指事物平安未遭損害。 
Contexto 
《戰國策·齊策》:“歲亦無恙耶?民亦無恙耶?王亦無恙耶?。” 
Ejemplos 
只求處士每歲元旦,作一朱幡,上圖日月五星之文,立于苑東,吾輩則安然無恙矣。 ◎明·馮夢龍《醒世�言》第四卷 Sinónimos 
平安無事、安然無事、安然如故 
Antónimos 
九死一生、在劫難逃、危在旦夕 
Gramática 
偏正式;作謂語、定語、狀語;含褒義,指經歷危險的事故沒有受 

3.按部就班 
actuar de manera convencional 
Significado 
部、班:門類,次序;就:歸於。按照一定的步驟、順序進行。也指按老規矩辦事,缺乏創新精神。 
Contexto 
晉·陸機《文賦》:“然後選義案部,考辭就班。” 
Ejemplos 
但黃公俊的祖父,他開始讀了書,象一般讀書人似的,他∼的要將八股型的才學,“貨與帝王家”。 ◎鄭振鐸《黃公俊之最後》 
Sinónimos 
循序漸進、墨守成規 
Antónimos 
勇往直前、聞風而動 
Gramática 
聯合式;作謂語、狀語、定語;形容按照老規矩辦事 

4.白色恐怖 
terror blanco 
Significado 
白:慘白。指反動派殘酷鎮壓人民的恐怖氣氛。 
Contexto 
魯迅《且介亭雜文·關於新文字》:“然而他們卻深知道新文字對於勞苦大眾有利,所以在彌漫著白色恐怖的地方,這新文字是一定要受摧殘的。” 
Ejemplos 
魯迅先生對於白色恐怖毫不畏懼,一直把密信和文稿珍藏著。 
Sinónimos 
腥風血雨 
Antónimos 
紅色風暴 
Gramática 
偏正式;作謂語、賓語;形容極其恐怖的氣氛 
 
5.百花齊放,百家爭鳴 
que cien flores se abran y compitan cien escuelas de pensamiento 
Significado 
比喻藝術及科學的不同派別及風格自由發展與爭論。 
Contexto 
“百花齊放、百家爭鳴的方針,是促進藝術發展和科學進步的方針。” 
Gramática 
複句式;作補語、定語;指文藝等繁榮興旺 

6.百依百順 
ser muy obediente 
Significado 
依、順:順從。什麼都依從。形容一切都順從別人。 
Contexto 
明·淩濛初《初刻拍案驚奇》第十三卷:“做爺娘的百依百順,沒一事違拗了他。” 
Ejemplos 
這安公子是那女孩兒一般∼的人。 ◎清·文康《兒女英雄傳》第三回 
Sinónimos 
言聽計從、千隨百順、唯命是從 
Antónimos 
我行我素、剛愎自用、毫不遷就 
Gramática 
聯合式;作謂語、狀語;形容無原則的遷就別人 

7.搬弄是非 
sembrar discordia 
Significado 
搬弄:挑拔。把別人的話傳來傳去,有意挑拔,或在背後亂加議論,引起糾紛。 
Contexto 
《莊子·盜蹠》:“搖唇鼓舌,擅生是非。”元·李壽卿《伍員吹簫》第一折:“他在平公面前,搬弄我許多事非。” 
Ejemplos 
況三姑六婆,�外搬弄是非,何能不生事端。 ◎清·李汝珍《鏡花緣》第十二回 
Sinónimos 
搬口弄舌、挑撥是非 
Gramática 
動賓式;作謂語、賓語;形容把別人的話傳來傳去引起糾紛 

8.半身不遂 
hemiplejía 
Significado 
遂:通“隨”,順從。原為醫學病症名,指半邊身體不能隨意轉動。有時比喻詩文部分好,部分不好,不夠勻稱。 
Contexto 
漢·張仲景《金匱要略·中風曆節》:“無風之為病,當半身不遂,或但臂不遂者,此為痹脈微而數中風使然。” 
Ejemplos 
蔣百里在宜山的南邊路上,汽車壞了,他受了一下子涼,就有一點∼的樣子。 ◎馮玉祥《我所認識的蔣介石》第三十一章 
Sinónimos 
半身不攝 
Antónimos 
身強體壯、八面玲瓏、生龍活虎 
Gramática 
主謂式;作謂語、賓語、定語;指人患病,半身癱瘓 

9.半途而廢 
dejar a medias / a medio terminar 
Significado 
廢:停止。指做事不能堅持到底,中途停頓,有始無終。 
Contexto 
《禮記·中庸》:“君子遵道而行,半途而廢,吾弗難已矣。” 
Ejemplos 
如果就此請假回國,這�的事∼,將來保舉弄不到,白吃一趟辛苦。 ◎清·李寶嘉《官場現形記》第五十六回 
Sinónimos 
功虧一簣、有始無終、淺嘗輒止 
Antónimos 
堅持不懈、持之以恆、鍥而不捨 
Gramática 
偏正式;作謂語、狀語、定語、補語;比喻做事有始無終 
 
10.半文半白 
lengua medio literaria clásica y medio hablada moderna 
Significado 
文言和白話夾雜。亦作“半文不白”。 
Ejemplos 
這篇文章……唯一的缺點,是“∼,似通非通” ◎瓊瑤《匆匆太匆匆》 

11.包藏禍心 
tener malas intenciones 
Significado 
包藏:隱藏,包含;禍心:害人之心。心�懷著害人的惡意。 
Contexto 
《左傳·昭西元年》:“小國無罪,恃實其罪;將恃大國之安靖已,而無乃包藏禍心以圖之。” 
Ejemplos 
初與我為客侶,不意∼,隱我血貲,悍不還,今願得而甘心,何父之有? ◎清·蒲松齡《聊齋志異·柳氏子》 
Sinónimos 
佛口蛇心、居心叵測 
Antónimos 
菩薩心腸、胸懷坦蕩 
Gramática 
動賓式;作謂語、賓語;形容外表不露聲色暗中害人 

12.包羅萬象 
todo incluido 
Significado 
包羅:包括;萬象:宇宙間的一切景象,指各種事物。形容內容豐富,應有盡有。 
Contexto 
《黃帝宅經》卷上:“所以包羅萬象,舉一千從,運變無形而能化物,大矣哉,陰陽之理也。” 
Ejemplos 
你怎言∼,遲早飛升。 ◎明·許仲琳《封神演義》第十三回 
Sinónimos 
應有盡有、無所不包 
Antónimos 
一無所有、空空如也 
Gramática 
動賓式;作謂語、定語;形容內容豐富,無所不有 

13.飽經風霜 
acostumbrarse a la vida dura 
Significado 
飽:充分;經:經歷;風霜:比喻艱難困苦。形容經歷過長期的艱難困苦的生活和鬥爭。 
Contexto 
清·孔尚任《桃花扇》第二十一出:“雞皮瘦損,看飽經雪霜,絲鬢如銀。” 
Ejemplos 
人們那被曬黑的∼的臉上,顯出嚴肅而緊張的神情。 ◎馮德英《苦菜花》第一章 
Sinónimos 
飽經世故、曾經滄海 
Antónimos 
一帆風順、養尊處優 
Gramática 
動賓式;作謂語、定語;形容經驗豐富 

14.打抱不平
indignarse por una injusticia 
Significado 
遇見不公平的事,挺身而出,説明弱小的一方。 
Contexto 
清·曹雪芹《紅樓夢》第45回:“氣的我只有替平兒打抱不平。” 
Ejemplos 
他心�替她∼。 
Gramática 
動賓式;作謂語、賓語;通常用於“打”後 

15.背道而馳 
ir en dirección opuesta / ir en contra 
Significado 
背:背向;道:道路;馳:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。 
Contexto 
唐·柳宗元《〈楊評事文集〉後序》:“其餘各探一隅,相與背馳於道者,其去彌遠。” 
Ejemplos 
道學先生於是乎從而禁之,雖然很象∼,其實倒是心心相印。 ◎魯迅《墳·從鬍鬚說到牙齒》 
Sinónimos 
南轅北轍、適得其反、北轅適楚 
Antónimos 
如出一轍、並駕齊驅 
Gramática 
偏正式;作謂語;形容越跑越遠,永遠達不到目的
 
16.避重就輕 
evitar lo dificultoso y elegir lo fácil 
Significado 
指回避重的責任,只揀輕的來承擔。也指回避要點,只談無關緊要的事情。 
Contexto 
唐·李林甫《唐六典·工部尚書》:“技能功巧者,不得隱巧補拙,避重就輕。”宋·劉摯《侍御史黃君墓誌銘》:“民始不以多男為患,父子始不以避重就輕相去。” 
Ejemplos 
恐將來弄出大禍,所以借了一件失察的事情參的,倒是∼的意思,也未可知。 ◎清·曹雪芹《紅樓夢》第一百二回 
Sinónimos 
避難就易、避實就虛 
Antónimos 
避實擊虛、知難而進 
Gramática 
連動式;作謂語、定語、狀Z;指避開重大問題與責任 

17.變本加厲 
con mayor desenfreno / con redoblados esfuerzos 
Significado 
厲:猛烈。指比原來更加發展。現指情況變得比本來更加嚴重。 
Contexto 
南朝·梁·蕭統《文選·序》:“蓋踵其事而增華,變其本而加厲,物既有之,文亦宜然。” 
Ejemplos 
斷句取義是在一句兩句里拉出一個兩個字來發揮,比起斷章取義,真是∼了。 ◎朱自清《經典常談·詩經第四》 
Sinónimos 
肆無忌憚、有加無己 
Antónimos 
微不足道、大題小作 
Gramática 
複雜式;作謂語、定語、狀語;含貶義,用於壞行為、壞事情 

18.彪形大漢 
hombre corpulento 
Significado 
彪:小老虎,比喻軀幹壯大;漢:男子。身材高大、結實的男子。 
Contexto 
清·吳趼人《痛史》第十一回:“金奎也選了二十名彪形大漢,教他們十八般武藝。” 
Sinónimos 
五大三粗、身高馬大、孔武有力 
Antónimos 
弱不禁風、質似薄柳、瘦骨伶仃 
Gramática 
偏正式;作主語、賓語;形容人兇惡的樣子 

19.別出心裁 
tener una idea fuera de lo común 
Significado 
別:另外;心裁:心中的設計、籌畫。另有一種構思或設計。指想出的辦法與眾不同。 
Contexto 
明·李贄《水滸全書發凡》:“今別出心裁,不依舊樣,或特標於目外,或疊采於回中。” 
Ejemplos 
只好∼,鼓吹女人自殺。 ◎魯迅《墳·我之節烈觀》 
Sinónimos 
別開生面、標新立異、獨出心裁、與眾不同 
Antónimos 
千篇一律、鸚鵡學舌、如法炮製 
Gramática 
動賓式;作謂語、定語、狀語;表示與眾不同的新觀念或辦法
 
Related articles:

雅虎企業翻譯社~能夠提供政府翻譯服務的翻譯社更令人放心

如何判斷翻譯社的專業度? 翻譯社中,有極少數的翻譯社長期與政府部門保持著機密的合作,包括為政府舉辦的各種賽事、會議、活動等提供專業的多語種翻譯服務,這些翻譯社之所以能夠得到政府部門如此信任,正式因為其高水準的翻譯服務。 現在,大的翻譯社的網站中都會有本公司的詳細介紹,從合作的客戶群來看,其中不乏一些政府部門主辦承辦的重要會議和重要賽事的組委會,這是個很重要的資訊,並不是所有的翻譯社都會有這個實力來承擔官方翻譯服務的,這樣的翻譯社一般提供的翻譯語種齊全,翻譯人員的素質很高,翻譯工作的經驗也比較多,完全可以應付高挑戰行的客戶訂單,客戶在選擇這樣的公司的時候可以完全不用擔心翻譯品質問題,只要你的財力足夠的話,聘請一名這樣的翻譯你可以高枕無憂。 但是,如果你的預算有限的話,這樣的服務可能就不是很適合你了,你完全可以退而求其次,一些經常為大公司服務甚至結成戰略聯盟的翻譯社的實力也不可小覷,總之,在選擇翻譯社的時候,要綜合的考慮各種因素,才能得到自己滿意的服務。   想了解更多有關雅虎翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社。 雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀: 如何判斷翻譯社之翻譯品質 英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社 如何判斷翻譯社的專業度

2013年3月5日星期二

英國新簽證政策外鬆內緊雅虎翻譯社

英國新簽證政策公佈已經接近一個月時間,據一些拿到了新簽證的學生表示,在“簽證類型”上增加了由英國邊境管理局下發的學生即將入讀學校的註冊號碼。目前,英國使館還在不斷調整各簽證類型所需材料。

據留學專業人士分析,大安區翻譯,新簽證政策看似寬鬆,實際上對申請材料的準備有更高要求。首先,簽證函很重要,翻譯社。從英國校方的回饋看,校方對何種VisaLetter適用於簽證申請還沒有明確標準,某些重要資訊缺失。其次,根據新政策,申請材料的所有英文翻譯件必須由專業人員翻譯,英國簽證處不接受申請人本人翻譯的申請材料。

 


2013年3月4日星期一

日文翻譯故事∼招財貓的傳說

江戶時代,有一個很有名的望族叫做“越後屋”,他們以染布為業。“越後屋”的少主人,最喜歡的兩件事就是賭博,還有和他的貓「玉」玩。但是這樣子的興趣因此也造成“越後屋”很快就敗在他的手上。管家非常的傷心,常常勸他說:「少主人啊,你這樣怎麼對的起越後屋的祖先呢?」可是少主人一點都不以為意,他甚至還說:「唉呀!你就不要羅唆了,以前不是有甚麼仙鶴報恩的故事嗎?要是沒有錢就叫小玉去找一些來就是了嘛!對不對啊,「玉」?」每當管家這麼勸他時,他都抱著小貓玩,也不把管家的話當一回事。

後來“越後屋”果然倒了,他們真的是甚麼都沒有了。管家又說話了:「少主人啊,你要振作一點,我們還是可以從頭開始的!」沒想到少主人竟然抱起小貓笑著說:「「玉」啊,你沒有忘記我們的約定吧?去拿一些金幣來吧!」到了第二天,「玉」真的銜了一枚金幣回來了!管家和少主人都非常的高興!管家這時又勸說:「少主人啊,你就拿這枚金幣好好的去做一番事業吧!」結果少主人又跑去賭博了。

這一枚金幣並沒有給他帶來好運,他又輸個精光才回家。於是少主人又跟「玉」說著,「「玉」啊,再拿一枚金幣回來給我吧!這次我一定會好好利用的,不會再去賭博了。」「玉」猶豫了一下,然後又慢慢的走開。第二天,小貓又銜著一枚金幣回來了,少主人歡天喜地的拿著這枚金幣往外跑,頭也不回的直奔賭場,準備撈本去了,「沒問題,這次我一定會翻本的。」就如大家所料的,少主人垂頭喪氣的回來了,日語口譯,這次又輸個精光。

他一進門就看到管家慌慌張張的說:「「玉」不知道怎麼搞的,整天懶懶的,一直都沒有精神!」少主人匆匆忙忙的沖進屋子,抱起他的「玉」,口中直叫著:「「玉」,「玉」,你怎麼了?」這時小貓緩緩的張開眼睛,舔了他一下,少主人也鬆了口氣。管家接著說:「少主人,你不覺得「玉」好像越來越瘦嗎?真是奇怪。」可是越後屋不理管家,又高高的抱著小貓說:「「玉」再一枚,再一枚就好了,這次我一定會好好做番事業的。」「玉」懶懶的看著越後屋,又慢慢走開了,韓語翻譯,不過這時越後屋心在想:『不知道「玉」是去哪裡拿這些金幣的,如果我跟它去的話,以後我就有用不完的金幣了!嗯!我就跟在她後面看看。』

第二天一大早,「玉」就出門了,不過這次越後屋遠遠的跟在它後面,小貓繞著城邊走了好久,還越過了幾條河,最後走進樹林,在一座廟前面停了下來,只見她舉起她的雙手,合十作祈禱狀,然後口中念念有詞的,越後屋躲在樹林後面,看到小貓這樣奇怪的舉動,也有點愕然。於是他慢慢的走向前,只聽到小貓念著: 「拿走一些手,拿走一些腳,給我一些金幣,拿走一些肚子,拿走一些毛髮,給我一些金幣....」隨著小貓這樣念的同時,它也越變越瘦,越變越小。這時越後屋猛然驚醒,大叫著從樹林衝了出來:「「玉」!不要念了!我不要那些金幣!「玉」!」這時小貓回頭來看了他一眼,又繼續念著:「拿走一些手,拿走一些腳,給我一些金幣,拿走一些肚子,拿走一些毛髮,給我一些金幣........」最後,小貓終於消失了,在地上只留下三枚金幣。越後屋這時拿起地上的金幣抱頭痛哭說:「玉!你為甚麼要這麼傻,只為了三枚金幣,就只為了三枚金幣而已,小玉!」從此以後,越後屋就像變成另一個人似的,整天拼命的工作,賺到了錢也不會隨便的花用,但是,越後屋總是這麼說:「玉都可以犧牲她自己來感動我,我怎麼可以不努力呢?」後來經過越後屋的努力,越後屋這個家族又慢慢興盛起來了。因為越後屋總是在門前放一尊貓拿著金幣的雕像,所以那一帶的人也跟著越後屋這麼做。

 


2013年3月3日星期日

韓文水果名稱翻譯

韓文水果名稱翻譯

韓國語水果(附中文翻譯),韓語詞匯,과일,韓文筆譯;

과일상점水果店

사과蘋果

배梨子

감귤柑桔

오렌지甜橙

레몬檸檬

야자椰子

수밀도水蜜桃

복숭아桃子

오얏李子

바나나香蕉

여지荔枝

파인애플,法語翻譯;鳳梨

살구杏

앵두櫻桃

포도葡萄

석류石榴

감柿子

망과芒果

수박西瓜

하미과哈密瓜

비파枇杷

딸기 草莓

 

  五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


2013年3月2日星期六

趣味日文短句翻譯

◎真是太慘了!ホントにひどいな:真是太慘了! ホントにひどいな! 
B:你別這麼說,幫一下忙吧。 まあ、そう言わずにてつだってよ。 
 
◎你排行老幾? 兄弟(きょうだい)(で)何番目(なんばんめ)? 
A:你好會撒嬌喔!在家你排行老幾? とんでもない甘(あま)ったれだね。兄弟何番目?
 
◎你太遲鈍啦!(頭が)鈍いよ! 
A:你太遲鈍啦!怎麼會不懂呢? 鈍いよ!なんでわかんないの? 

◎我跟他不熟。親しくないから。 
A:喂,替我跟他說好不好? ね、代わりに言っといてくれないかな 
B:不,我跟他不熟。 いや、親しくないから。 

◎有話直說吧!ハッキリ言ってよ! 
A:有一點不好開口……  ちょっと言いにくいんだけど… 
B:有話直說吧! ハッキリ言ってよ! 

◎誰會這麼蠢?ぞんなバカいないよ。 
A:一條褲子要8萬日元?有人會買嗎? パンツ一本八萬円だって?買う人いるのかな。 
B:誰會這麼蠢啊? そんなバカいないよ。

◎早就知道了! (とっくに)知ってるよ! 
A :田中和鈴木在交往呢 田中君と鈴木さん、付き合ってるよ 
B :早就知道了! そんなの知ってるよ! 

◎可以走了麼? もういいい? 
A :可以走了麼? もういいい? 
B :對不起,讓我多看一下! ごめん、もうちょっとだけ見させて!
 
◎你會後悔的! 後悔するよ! 
A :真的不要這個? 你會後悔的! 本當に要らないの、後悔するよ!
 
◎不關我的事!①知-らない! 
A :不行啦,老師會來呀。。。。 だめだ,航空翻譯;よ、先生來ちゃうよ。。。 
B :唉!哎呀!不關我的事! わ!わ!知-らないっと 

② 関係な,西班牙語翻譯;いよ 
A:明天要假日加班。你陪我吧! 明日、休日出勤だって。付き合って。 
B :不關我的事,我跟你的部門不同! 関係ないよ!部署違うんだからね 
  
  五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。

2013年3月1日星期五

公證認證

★為何需要五姊妹翻譯社為您辦理翻譯公證、認證?

1. 從翻譯至公證、認證,完全一貫作業,您可充分節省作業時間,掌握時效,免除
需多地奔波的勞頓之苦,更不必看公家機關經辦人員的臉色。

2. 多年經驗,專業翻譯師翻譯,並簽名負責,翻譯後的文書譯文流暢優美。

★何謂公證?何謂認證?

公證,以法律用語來說,為公證人就請求人請求公證之法律行為或私權事實賦予公
證力,證明該項法律行為之作成或該項事實之存在。

認證,則是公證人就請求人請求認證之文書,證明其文書之作成或形式上為真正。

因此公證與認證雖有性質上之差異,但仍有其共通性之存在,故除公證法有特別規
定外,認證準用公證之規定。 原則上,公證書由公證人製作而成,認證文書則由請
求提出,經公證人審閱內容,請求人當面簽名或承認為其簽名後,由公證人蓋認證
章,完成認證程序。

★認證有什麼好處?

1. 不論是國外取得之私人文件要在國內使用,或是國內之私人文件要拿到國外使用
,例如結婚證書、出生證明、畢業證書等,經翻譯成當地文字後,均會面臨要負
責證明其為真實的問題。一般私文書應由舉證人證明為真,不過民事訴訟法第三
百五十八條第一項規定,私文書經公證人之認證者,推定為真正。因此可藉由認
證的程序,免除舉證之責任,此謂之舉證責任之轉換。因此經過認證之私文書,
其證據力便相當充分。

2. 涉及私權事實之公文書原來或正本,經表明係持往境外使用者,公證人得因當事
人或其他關係人之請求予以認證。公證人作成之認證書,其真實性在國際間也是
被廣泛承認的,因而涉及私權事實之公文書如戶籍謄本、印鑑證明書、死亡證明
書、無犯罪紀錄證明書等,經公證人認證後,均可持往國外使用。

★需要多久的時間可以拿到經翻譯公證、認證後的文件?

1.視文件的難易程度而定,翻譯部分約需1~3天,公證需要1天,因此通常最快也需
要2天。
2.哈佛翻譯社排除萬難,對於急件部分有特殊辦理程序,只要您在當天下午2點以前
持必備之相關文件正本給我們,隔天下午6點以前您就可以拿到熱騰騰的翻譯公證/
認證文件了。

★可辦理翻譯公證、認證的文件有哪些語言?哪些種類?

語  種:英文、中文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、泰文、越南文等。
文件類別:畢業證書、成績單、戶籍謄本、在職證明、離職證明、結婚證明書、出
生/死亡證明、兵役證明(退伍令)、離婚協議書、護照、各類執照、銀行
存款證明、土地/建物權狀、公司營利事業登記證、體檢表(健康証明)、
股東名冊、財務報表、稅額申報書、扣繳憑單、納稅證明等各式文件翻
譯。

★有什麼需要注意的事項?

1.若國外文件需要辦理公證、認證時,必須先經過台灣(或台北)在當地的駐外辦事處
之驗證。
2.如果國外需要當事人提供結婚證明文件,請先向辦理結婚登記之戶政事務所申請結
婚證書抄(影)本 ,再由我們幫您翻譯為英文或其他外文,我們會再為您到公證處
辦理結婚證書抄(影)本英文或其他外文翻譯本之認證(資料來源:台灣台北地方法
院)。

註:所謂驗證,乃由領務人員就請求人請求證明或認證外國文書,以驗明、比對文書上
之簽字、鈐印或以其他適當方式予以查證。